Hakim-hakim 6:21
Konteks6:21 The Lord’s messenger touched the meat and the unleavened bread with the tip of his staff. 1 Fire flared up from the rock and consumed the meat and unleavened bread. The Lord’s messenger then disappeared. 2
Hakim-hakim 6:28
Konteks6:28 When the men of the city got up the next morning, they saw 3 the Baal altar pulled down, the nearby Asherah pole cut down, and the second bull sacrificed on the newly built altar.
Hakim-hakim 16:17
Konteks16:17 Finally he told her his secret. 4 He said to her, “My hair has never been cut, 5 for I have been dedicated to God 6 from the time I was conceived. 7 If my head 8 were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”
[6:21] 1 tn Heb “extended the tip of the staff which was in his hand and touched the meat and unleavened bread.”
[6:21] 2 tn Heb “went from his eyes.”
[6:28] 3 tn Heb “look!” The narrator uses this word to invite his audience/readers to view the scene through the eyes of the men.
[16:17] 4 tn Heb “all his heart.”
[16:17] 5 tn Heb “a razor has not come upon my head.”
[16:17] 6 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).
[16:17] 7 tn Heb “from the womb of my mother.”
[16:17] 8 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).